中國電視劇《媳婦的美好時代》被翻譯成斯瓦希里語,在坦桑尼亞等東非國家播出,受到熱烈歡迎,覆蓋當(dāng)?shù)丶s1億人口。中國國產(chǎn)劇的出口引發(fā)廣泛關(guān)注。
上世紀(jì)90年代是中國電視劇出口的早期,出口地區(qū)集中在亞洲,主要是古裝劇、武俠劇和家庭劇,如《三國演義》、《還珠格格》等在播出國都贏得了不錯的口碑!犊释肥状卧谠侥喜シ艜r,反響特別強(qiáng)烈。越南國家電視臺、中國駐越南使館收到1000多封觀眾來信暢談收看體會。不少越南老百姓認(rèn)為,誰要能娶上劉慧芳那樣的媳婦,就是最大的幸福。
到2010年,中國電視劇產(chǎn)量約1.47萬集,穩(wěn)居世界第一。出口地區(qū)更為廣泛,目前在中東、南美、非洲及部分歐洲國家都可以看到中國電視劇,從歷史文化劇到家庭倫理劇,從古裝劇到現(xiàn)代劇,類型日趨多樣。在南非、喀麥隆、毛里求斯等國,電視臺播放過《麻辣婆媳》、《西游記》、《李小龍傳奇》等。在德國,《三國演義》、《紅樓夢》、《笑傲江湖》、《天龍八部》、《霍元甲》等受到追捧。在泰國,《孝莊秘史》、《倚天屠龍記》、《還珠格格》、《老房有喜》、《喬家大院》也一度熱播。家庭倫理劇《我的丑娘》在蒙古國播出時,位居各頻道電視劇節(jié)目收視率首位。
過去,中國文化產(chǎn)品出口有限,國外對中國的了解主要來自西方媒體。在海外影視劇市場,中國電視劇的主題詞時常是“皇帝”、“后宮”、“辮子”等。據(jù)不完全統(tǒng)計,中國帝王宮廷故事和功夫題材,占中國出口電視劇份額的八成以上。這些電視劇反映的內(nèi)容與中國當(dāng)代百姓的生活相去甚遠(yuǎn)。近年來,隨著中國影響力的擴(kuò)大和中國電視劇制作水準(zhǔn)的提升,越來越多的當(dāng)代題材電視劇走向世界。反映當(dāng)代中國老百姓生活的《奮斗》、《蝸居》、《家有兒女》、《杜拉拉升職記》等在播出國都受到好評。這些電視劇講述中國普通百姓的酸甜苦辣,向世界展現(xiàn)一個當(dāng)代中國,激起當(dāng)?shù)赜^眾共鳴,很好地?fù)?dān)當(dāng)起文化使者的作用。
通過文化手段樹立良好國家形象,體現(xiàn)了一個國家的文化軟實(shí)力。法國文化部前高級官員雅克·里戈說:“對外文化政策應(yīng)該不斷發(fā)展變化,并忠實(shí)地反映文化本身的變化和外交的發(fā)展。我們不能向世界展示一個躺在祖先的榮光里停滯不前的形象,要展示我們的發(fā)展創(chuàng)新!
中國正在努力實(shí)現(xiàn)民族復(fù)興,國產(chǎn)電視劇好比一張文化名片,對中國樹立良好的國際形象至關(guān)重要。它的出口,不僅可以帶來大量外匯,更可以通過直觀和形象的方式,影響受眾的認(rèn)知和價值觀,消除世界對中國的錯誤印象。非洲人喜歡《媳婦的美好時代》說明,中國電視劇出口雖然還未進(jìn)入大規(guī)模階段,但已經(jīng)開始打破西方國家的文化壟斷,重構(gòu)中國文化形象,值得大力推進(jìn)。